Pastor Rob 2007
Pastor Rob & New Hope Fellowship Monro, WA.
27-30 June 2007
อาจารย์ ร๊อบเป็นศิษยาภิบาลอวุโสที่ New Hope Fellowship Monro, WA. อาจารย์ร๊อบและสมาชิกคริสจักรมาเมืองไทยเกือบทุกปี เพื่อเยี่ยมเยือน, สอนพระคัมภีร์, หนุนใจคริสจักรในที่ห่างไกลต่างๆ. ขณะเดียวกันสิ่งที่ประโยชน์แก่เด็กนักเรียน ที่พวกเขาทำได้คือ การสอนภาษาอังกฤษให้กับเด็กๆ |
|
Pastor Rob Jansen is a senior pastor at New Hope Fellowship, Monro, WA. Pastor Rob visits Thailand almost every year. He and his church members come to teach, encourage and make Christian churches encouraged. They teach Bible, teach songs to the kids. |
คืนแรกเราไปเยี่ยมเด็กๆที่หอพัก ทีบ้านห้วยน้ำขาว อำเภออมก๋อย ที่นั่นมีเด็กนักเรียนประมาณ 170 คน The first night, they visited TeeWahKlo or SihPaLae, Omkoi district where there are about 170 kids. |
||||||
หลังจากที่ Dr.ร๊อบ หนุนใจให้เด็กๆแล้ว คนหนุ่มสาทั้งหลายก็ Dr. Rob encouraged children and youth and even little kids in village church. |
||||||
ปีนี้คณะของอาจารย์ร๊อบได้เตรียมกิจกรรมสำหรับเด็กพร้อมอุปกรณ์อย่างครบครัน This year the team taught the kids many actividies including drawing picture, color the pictures. |
||||||
ในวันที่สอง คณะได้เน้นการเรียนรู้พระคัมภีร์สำหรับผู้ใหญ่ ทำการสอนโดย ด๊อกเตอร์ บ๊อบ, ศาสนาจารย์ แกลน และแปลโดย อ.ฉ่าชี On the second day, they concentrated on adult Bible teachings by Dr. Rob, Rev. Glanne and Thramu Hsa Shree and Thra Wright did the interpreting for them. |
||||||
ทางหอพักห้วยน้ำขาวได้จัดอาหารกลางวันเลี้ยงคณะของอาจารย์บ๊อบ They enjoyed food that was prepared by the hostel helpers at TeeWahTah village. |
||||||
ในช่วงบ่ายทางโรงเรียนบ้านห้วยน้ำขาวได้อนุญาติให้คณะได้เข้าไปสอนภาษาอังกฤษในชั้นเรียน In the evening they got the opportunity to teach the school students at TeeWahTah to help the kids get used to the specking of English. |
||||||
ในช่วงค่ำ คณะมีกิจกรรมอื่นๆที่หอพัก สำหรับนักเรียนที่หอพัก In the evening they have another kind of activity for the kids at the hostel. |
||||||
เด็กผู้ชายเล่นแบบผู้ชาย |
เด็กผู้หญิงเล่นแบบผู้หญิง |
ก่อนที่คณะจะเดินทางกลับ ทางหอพักได้มอบกระเป๋าสะพายของชาวกะเหรี่ยงให้เป็นที่ระลึก | ||||
Boys play as boys
|
Girls play as girls
|
At the hostel, the committee gave away small Karen bags as suvienior | ||||
เย็นวันนั้น เราเดินทางไปถึงที่หอพักอำเภอแม่แจ่ม ที่นั่นมีนักเรียนในระดับมัธยม 130 คน In the evening we visited the hostel of MaeChaem. These are about 130 high school students at the hostel. |
||||||
กิจกรรมต่างๆที่จัดเดรียมไว้ ได้เริ่มที่นี่อีกครั้ง Here, the group did some activities for girl children. |
||||||
วันรุ่งขึ้นเป็นวันเสาร์ เราคาดว่า จะทำกิจกรรมกับเด็กนักเรียนทั้งหมดในหอพัก แต่เด็กโตกลับต้องไปเรียนชดเชย จึงเหลือแต่เด็กมัธยมต้น แต่กิจกรรมก็ดำเนินต่อไปเท่าที่เด็กมีอยู่ The next day was Saturday. At first we thought of having all the kids join the game. Since all the older kids had to go to school, we played together with the younger students. |
||||||
|
||||||
ในตอนค่ำมีการเล่นเกมสในหอประชุม In the evening, they played the games under the roof. |
||||||
หลังจากที่ทำกิจกรรมทั้งหมดแล้ว คุณแนนซี่ได้ให้ข้อคิดและหนุนใจเยาวชน และแปลโดยคุณเดเด After all the activities were over, the team gave speech to encourage the children by Miss Nancy and Naw DayDay interpreted to the kids. |
||||||