Meeting & Dedication May 2010
Parents’ Meeting at Coffee Hostel – Omkoi
and
Maw Kler Kee Hostel Dedication service
May 10-12, 2010
10 May 2010
This year is the second year of ministry at Coffee Hostel – Omkoi. We are so glad to be able to minister in this way, but we have learned that some of our children were rather undisciplined, and their behavior adversely influenced other children, making it more difficult for us to care for all of the children. We have determined that the hostel can not manage this problem alone; we need the cooperation of the children’s parents. We know that it is important for the children in this hostel to learn proper behavior and to mature personally as well as in education. So we pointed out that to accomplish this the parents must also guide their children, even while they are with us in the hostel. |
ปีนี้เป็นปีที่สองของพันธกิจหอพักกาแฟ-อมก๋อยของเรา เราดีใจที่ได้รับใช้สังคมในพันธกิจนี้ แต่เราเริ่มพบว่าเด็กบางคนเริ่มไม่อยากอยู่ในในระเบียบของหอพัก ซึ่งอาจทำให้เป็นตัวอย่างที่ไม่ดีให้เพื่อนๆคนอื่น และจะยากต่อการดูแลเด็กส่วนใหญ่ที่เหลือ เราเห็นว่า การที่จะให้เป็นหน้าที่ของทางหอพักแต่เพียงฝ่ายเดียวนั้น คงจะไม่ง่ายในการแก้ไขปัญหานี้ เราจึงขอความร่วมมือกับผู้ปกครอง หากต้องการให้เราดูแลบุตรหลานของเขา ในขณะเขาเข้ามาเรียนหนังสือในตัวอำเภออมก๋อย จะให้ทางหอพักเป็นฝ่าย จัดการแต่ฝ่ายเดียวคงไม่เพียงพอ ผู้ปกครองเองจะต้องตักเตือนลูกหลานของตน ให้อยู่ในระเบียบของหอพัก, ทั้งนี้ก็เพื่อเป็นการป้องกันปัญหาหลายๆอย่าง ที่อาจจะเป็นอุปสรรค์สำหรับการเรียนของเขาในวันข้างหน้า เราจึงเชิญผู้ปก ครองของเด็กๆให้มาทำความเข้าใจ และปฏิบัติไปในทางเดียวกัน ในขณะที่อยู่ภายใต้การดูแลของเรา เพื่อให้ลูกหลานเติบโตเป็นคนดีของสังคม ตามวัตถุประสงค์ของเรา |
||
Also, we have fewer boys than girls in the hostel. Perhaps boys have less interest than girls in high school studies, and maybe boys don’t like discipline and are less patient than girls. We told the parents with sons that we want more boys to study in high school, so they must help their sons to be diligent and patient and encourage them to pursue higher studies. We emphasized that boys are welcome if they demonstrate good discipline, because we want to see both boys and girls complete high school. | เราสังเกตเห็นว่า เด็กผู้ชายในหอพักของเรามีจำนวนน้อยกว่าเด็กผู้หญิง อาจจะเป็นเพราะว่า เด็กผู้ชายส่วนใหญ่ไม่คอยสนใจที่จะเรียนต่อ ในระดับมัธยมศึกษา ขณะเดียวกัน เด็กผู้ชายก็อาจจะไม่ชอบอยู่ในระเบียบวินัยและอาจจะมีอดทนอดกลั้นน้ที่อยกว่า เราบอกผู้ปกครองที่มีลูกชายว่า เราต้องการเห็นเด็กผู้ชาย ได้เรียนหนังสือในระดับมัธยมเพิ่มขึ้น ฉะนั้นช่วยบอกลูกหลานท่านให้มีความอดทนอดกลั้น ให้กำลังใจเขาให้เรียนต่อ หากเด็กผู้ชายมีระเบียบวินัย ทางหอพักยินดีต้อนรับ เพราะเราต้องการเห็นทั้งเด็กหญิงและเด็กชาย ได้เรียนหนังสือในระดับมัธยมมากขึ้น |
Rev. Tin Oo also spoke at our meeting. He is a doctoral candidate from Chiangmai Karen Fellowship who has consistently helped our mission. He has always responded to our requests for assistance when ever he was available, and has been a great blessing to the ministry. He encouraged us by telling a parable of a cooking pot set upon three stones over the fire. If we miss one of three stones, or they are not level, we cannot cook successfully. To be successful in hostel ministry there must be cooperation of three relevant parties: 1) the children, 2) the parents, 3) the hostel staff. The parents’ meeting was then closed with prayer and a benediction. |
และ สุดท้ายอาจารย์ Tin Oo ว่าที่ด๊อกเตอร์ จาก Karen Chiangmai Fellowship เป็นผู้ที่ไม่เคยปฎิเสธคำเชิญของเรา หากปลีกตัวจากภารกิจหลักได้ และเป็นอีกหนึ่งมือ ที่ให้การสนับสนุนหอพักมาโดยตลอดอาจารย์เต่งอู หนุนใจและให้ข้อคิดกับพวกเรา โดยการยกตัว อย่างเรื่องการหุงข้าวบนหินสามเส้า หากหินก้อนใดก้อนหนึ่งขาดไป ก็ไม่สามารถตั้งหม้อข้าวได้ หรือหากไม่สมดุลย์ หม้อข้าวคงจะเอียง และข้าวคงไม่สุกพร้อมกัน หรืออาจจะไหม้ด้านใดด้านหนึ่ง การที่หอพักจะประสบความสำเร็จนั้น ก็ต้องมีผู้ร่วมมือกันทั้ง 3 ฝ่ายไปพร้อมๆกัน คือ 1นักเรียนเอง 2. ผู้ปกครอง 3. ฝ่ายหอพัก จากนั้น ก็ปิดการประชุมด้วยการอธิฐาน และขอพรจากพระผู้เป็นเจ้าให้กับพวกเรา |
11 May 2010
We distributed umbrellas given by Mrs. Lynn Krenn, Helping Hand Project (Milwaukee), to our hostel parents to distribute to the children for the upcoming rainy season. |
We also brought a camera for the hostel which we inherited from Noreen (Joyce) Dee for use at the coffee hostel. Even though Joyce has left her temporary hut in this world, the thing she left is still useful for this mission. | |
ทริปนี้เราได้นำร่มที่ Mrs. Lynn Krenn จาก Helping Hand Project (Milwaukee) ส่งมาให้กับเรา เรามอบให้แม่บ้านเพื่อให้แจกให้เด็กๆใช้ในฤดูฝนที่จะถึงนี้ นี้อย่างทั่วกัน |
เรานำกล้องถ่ายรูปที่ได้รับมากจากพี่สาว คุณ Noreen Dee (Joyce) มามอบให้ทางหอพักได้มีไว้ใช้ ถึงแม้เธอจะละทิ้งกระท่อมชั่วคราวในโลกนี้แล้ว แต่สิ่งที่เธอทิ้งไว้ก็ยังเป็นประโยชน์ในพันธกิจนี้ |
We asked children’s parents to assist in repairs needed for both our hostel building and bathroom. One of the two toilets had to be moved from its original place to make room on the site for a new building which is planned for immediate construction. By now (7 May 2010) we discovered that the person who had promised to provide for a new building, with removal of the old building and moving of our toilet, and who had instructed us to hire an architect to draw building plans so we could build immediately, had “disappeared.” |
เราขอให้ผู้ปกครองของเด็กๆ ผลัดกันมา ช่วยซ่อมแซมอาคารหอพัก และห้องน้ำที่หมดสภาพแล้ว หนึ่งในสองห้องน้ำของเราต้องย้ายประมาณ 3 เมตรจากที่เดิม เพราะว่า ล้ำเข้าไปเข้าในแปลนอาคารใหม่ ที่เราคาดว่าจะได้สร้างแต่วันนี้ (7 มิ.ย. 2010) เราทราบแล้วว่า ผู้ที่รับปากเราว่าจะหาทุนให้ และให้เรารีบดำเนินการ รื้อถอนอาคารเก่า เขียนแบบแปลนใหม่และขออนุญาตการก่อสร้าง ได้ หายตัวไปแล้ว |
To move the toilet it was necessary to install a new septic tank and new plumbing. We took this opportunity to change our toilet walls to zinc, but they are still temporary toilets. We hope to add permanent toilets during the construction project. |
การย้ายห้องน้ำคราวนี้เราต้องทำถังส้วมใหม่ และเดินท่อใหม่ทั้งหมด เราเปลี่ยนฝาไม้ไผ่เป็นฝาสังกะสี อย่างไรก็ตามยังอยู่ในรูปห้องน้ำชั่วคราว เราอาจจะต่อเติมเป็นห้องน้ำถาวร หากเราพร้อมอีกนิด |
The building plan which we hired the architect to draw for us puts the new construction between the old building and the present toilets (close to the road side) แปลนอาคารใหม่ที่เราขอให้วิศวกรเขียนให้เรา อยู่ระหว่างอาคารเก่ากับห้องน้ำ ด้านติดถนน (ฝั่งทางโน้น) |
After the parents’ meeting in Omkoi we traveled to Maw Kler Kee Hostel in Mae Oo Su, Ta Song Yang, Tak. We traveled almost five hours to get there for the dedication of our Coffee Hostel (Maw Kler Kee). This hostel is a wood structure which we started to build through the help of Helping Hand Project, Mrs. Lynn Krenn, Milwaukee, USA, with a starting budget 96,400 Baht. This year children from other villages have come to stay, so there are now thirty-three children. This hostel is possible only because of the introduction of our friend, Miss Chutima (Chu), and through support money from many friends (See Detail Account). Also, the land which was formerly a cemetery, was donation from villagers. |
หลังจากพบปะกับผู้ปกครองเด็กๆแล้ว เราออกเดินต่อไปยังหอพักมอเคล่อคี ต.แม่อุสุ อ.ท่าสองยาง จ.ตาก ใช้เวลาเกือบ 5 ชั่วโมง จากอำเภออมก๋อย เพื่อมาทำพิธีเปิดใช้และมอบถวายฯอาคารใหม่ ให้พระผู้เป็นเจ้า เราเริ่มต้นสร้างอาคารหอพักไม้ทั้งหลังนี้ และห้องน้ำได้เพราะเราได้ความช่วยเหลือจากโครงการ Helping Hands Project โดย Mrs. Lynn Krenn จาก Milwaukee, USA ด้วยเงินเริ่มต้น 96,400 บาท โดยการแนะนำของคุณชุติมา (ทริปที่คุณชุมาเยี่ยมเราครั้งแรก) และการสนับสนุนจากเพื่อนๆอีกหลายคน (รายละเอียด) ส่วนที่ดินนั้นชาวบ้านจัดสรรให้กับเรา หลังหมู่บ้าน เราทราบดีว่าที่ดินผืนนี้เป็นสุสานเก่า ปีนี้มีเด็กจากหมู่บ้านรอบข้างมาอยู่กับหอพักนี้ 33 คน |
As mentioned, this land was a cemetery and is influenced by evil spirits quite strongly. We knew this before we came, but we considered it is a good opportunity for the villagers to see the power and glory of God. Many villagers dare not walk through this land even during the day. Some villagers we hired for construction work told us that at night they heard people walking, and some said they heard stones being thrown on to the roof. After visiting, the gardener who traveled with Thra Wright Dee said he had nightmares every night. So please do keep Coffee Hostel (Maw Kler Kee) in your prayers, for God’s care and protection. (The hostel father said that the children have had no bad experiences like these people have mentioned.) |
อย่างที่เคยกล่าวมาแล้วว่า ที่ดินผืนนี้เป็นสุสานเก่า และเป็นที่มีวิญญาณชุกชุมและเป็นที่ที่แรง เราพอจะทราบอยู่แล้ว ก่อนที่จะย้ายเข้ามาอยู่ แต่ว่าเราถือว่าเป็นโอกาสที่ดี ที่จะให้ชาวบ้านเห็นถึงฤทธิ์เดชและอำนาจของพระผู้เป็นเจ้า ที่อยู่เหนือสิ่งเหล่านี้ และเพื่อเป็นการถวายเกียรติแด่พระเจ้า เราทราบมาว่าชาวบ้านส่วนใหญ่ไม่กล้าที่จะเดินผ่านที่ตรงนี้ แม้กระทั่งเวลากลางวัน ชาวบ้านจากที่อื่นที่เราจ้างให้มาช่วยงานก่อสร้าง บอกว่าเวลานอนกลางคืน ได้ยินเสียงเหมือนคนปาหินใส่หลังคา มีคนสวนคนหนึ่งที่มากับอาจารย์ไรท์ ดี บอกว่ามานอนที่นี่ฝันร้ายทุกคืน จึงขอให้พี่น้องที่ทราบเรื่องนี้ ช่วยอธิฐานเผื่อเด็กๆ ให้พระเจ้าช่วยปกป้องพวกเขาด้วย พ่อบ้านบอกกับเราว่า เท่าที่ทราบเด็กๆยังไม่เคยประสบกับเรื่องลักษณะนี้ |
Another building on the site is the kitchen and residence for the hostel parents. For this building we used planks and roof from an old building which was demolished. Construction continues as we are able. The main component will include a stage where visiting friends can conduct a program or show, and might also be useful for church services in the future. |
อาคารอีกหลังหนึง เป็นโรงอาหารและที่พักของพ่อบ้านแม่บ้าน อาคารนี้เรารื้อไม้และหลังคาจากอาคารหลังเก่า มาสร้างใหม่ ขณะนี้เรายังคงทำการต่อเติม เท่าที่ทำได้ โดยมีส่วนประกอบสำคัญส่วนหนึ่งคือเวที เพื่อว่าเวลาเพื่อนๆมาเยี่ยมและหากมีการแสดง จะได้ใช้เวทีนี้ได้ และเราหวังว่า คารนี้เราจะสามารถดัดแปลงใช้เป็นที่นมัสการพระเจ้าในอนาคตได้ด้วย |
During rainy season our solar cell does not provide all of the electricity needed at Maw Kler Kee. We hope to install a hydro generator in the future, and we have already made the necessary water course for this purpose. If we can produce enough electric power we hope to have a rice mill. Milling the rice here would save the cost of transportation, and in rainy season it is sometimes impossible to travel for that purpose, so we can solve another problem as well. We also plan to build two water tanks for irrigating vegetables in the hostel compound for growing food for the children. |
ขณะนี้เป็นฤดูฝน โซล่าเซลของเราชารต์ไฟได้ไม่ค่อยดี เรากำลังคิดที่จะทำปั่นไฟฟ้า ด้วยกังหันแรงดันน้ำ ขณะนี้เราได้เริ่มเตรียมระบบน้ำ เพื่อให้ตกเพื่อปั่นเทอร์ไบน์เรียบร้อยแล้ว เรากำลังรอจังหวะว่าจะซื้อ Generator ได้เมื่อไหร่ หากว่าไฟเราแรงพอ เราคิดต่อไปว่าเราจะสามารถสีข้าวกับไฟฟ้าได้หรือไม่ หากว่าเราสามารถสีข้าวได้ เราสามารถลดต้นทุนเรื่องการขนส่งข้าวสารได้ และที่สำคัญคือ ในฤดูฝนถนนเส้นนี้เราไม่สามารถสัญจรด้วยรถยนต์ได้ จึงจะเป็นการลดปัญหาได้อีกหนึ่งปัญหา เรากำลังจะสร้างถังพักน้ำสองถัง สำหรับการเพาะปลูกในบริเวณหอพัก |
Thra Wright Dee and Bible School students were in the area one day prior to our arrival, so we invited them to join our hostel dedication. |
ช่วงที่เราไปถึงนั้นบังเอิญ อาจารย์ไรท์ ดี และคณะนักศึกษาพระคริสตธรรม เดินทางไปถึงหอพักพอดี เราจึงเชิญให้ร่วมพิธีเปิดใช้และถวายหอพักกับเราด้วย |
We gave to the hostel children and villagers the photos which Helping Hand Project had taken. |
เราเอาภาพที่ Helping Hand Project ถ่ายไว้คราวก่อนแล้วส่งมาถึงเราให้เด็กๆได้ดูกัน |
The new road we prepared has very good shade so children like to play on this road.
ถนนเข้าหอพักที่เราตัดขึ้นใหม่ มีร่มเงาไม้เย็นดี จึงกลายเป็นที่เล่นของเด็กๆ |
Thanks to Mr. Brian Lavender, Freedom Through Learning, for sending us the travesty globe for Coffee Hostel (Maw Kler Kee). | Thanks to an inheritance from Noreen (Joyce) Dee we received an electric guitar for hostel mission at Coffee Hostel (Maw Kler Kee). | We already mentioned about Noreen (Joyce) Dee so we show her picture here; on the left is Noel Dee another person supporting our missions. | ||
ขอขอบคุณ Freedom Through Learning อีกครั้ง ที่ส่งลูกโลกจำลองตามที่เราขอไป ให้กับหอพักกาแฟ(มอเคล่อคี)ของเรา โดย Mr. Brian Lavender. | ขอขอบคุณคุณโนรีน ดี สำหรับกีต้าร์ไฟฟ้าที่เธอทิ้งเอาไว้ เรามอบให้หอพักกาแฟ(มอเคล่้อ คี) ในพันธกิจ |
ไหนๆก็กล่าวถึงพี่สาว Noreen Dee (Joyce)แล้ว ก็ขอนำภาพเมื่อเธอยังอยู่กับเรา มาให้ดู(ขวา) เป็นการระลึกถึงไว้ ณ ที่นี้ ด้านซ้ายคือ พี่ชาย Noel Dee ผู้อยู่เบื้องหลังที่สำคัญของพันธกิจเราอีกคนหนึ่ง |
And at Maw Kler Kee, this shows an eel that a villager caught for food.
กลับมาที่มอเคล่อคี เราเก็บภาพปลาไหลที่ชาวบ้านที่นี่หามาได้ เพื่อเป็นอาหารมาฝาก |
We brought three Rain Trees with us to grow as a sample to villagers, to show them that we can plant coffee plants under the shade as a source of income and as a symbol that Seedlings of the mission have already started here. A Rain Tree can live more than one hundred years. We had a very good opportunity today because we have with us Senior Evangelist Thra Wright Dee, Elder Kuh La Pah (first Christian in this area), and Rev. Tin Oo, (Chiangmai Karen Fellowship). We asked these senior persons to plant the Rain Trees at our Coffee Hostel (Maw Kler Kee) on the day of the dedication ceremony day. |
เรา นำต้นฉำฉาที่เรามีสามต้นไปกับเรา เพื่อปลูกให้เป็นตัวอย่าง แก่ชาวบ้านว่า ถึงแม้จะมีต้นไม้ใหญ่ แต่ใต้ร่มไม้นั้นก็สามารถปลูกกาแฟและเพื่อสร้างรายได้ได้ อีกนัยหนึ่งเป็นสัญลักษณ์ว่า ต้นกล้าแห่งพันธกิจ ได้เริ่มต้นที่นี่แล้ว ต้นฉำฉาเป็นต้นไม้ใหญ่ที่มีอายุเป็นร้อยปี เราได้จังหวะที่ดี เพราะเราบังเอิญไปพบอาจารย์ไรท์ ดี ผู้ประกาศข่าวพระกิติคุณอาวุโส, คุณปู่ขื่อหล่าป่า ผู้รับเชื่อคนแรกในระแวกนี้ และศาสนาจารย์ Tin Oo จาก Karen Chiangmai Fellowship เราจึงขอให้ผู้ใหญ่ทั้งสามท่าน ปลูกต้นไม้ใหญ่ทั้งสามต้นนี้ให้กับเรา เนื่องในวันมอบถวายฯ อาคารหอพักกาแฟ(มอเคล่อคี)นี้ |
Thra Wright Dee planted the first rain tree; Rev. Tin Oo washed hands for Thra Wright Dee |
อาจารย์ ไรท์ ดี ปลูกต้นฉำฉาต้นแรก, ศาสนาจารย์ Tin Oo ล้างมือให้ |
Elder Kuh La Pah planted the second rain tree; Rev. Tin Oo washed hands for Elder Kuh La Pah |
ผู้อาวุโสขื่อหล่าป่า ปลูกต้นฉำฉาต้นที่สอง อาจารย์เด่งอูล้างมือให้ |
Rev. Tin Oo planted the third rain tree, Pastor Taw Soe (hostel father) washed hands for Rev. Tin Oo |
ศาสนาจารย์ เต่งอู ปลูกต้นฉำฉาต้นที่สาม, อาจารย์ถ่อโซ (พ่อบ้าน หอพักกาแฟมอเคล่อคี) ล้างมือให้
|
After that Rev. Tin Oo prayed for the hostel ministry in this village. จากนั้น อธิฐานเผื่อพันธกิจหอพักในหมู่บ้านนี้ โดยศาสนาจารย์ เต่งอู |
At 19:00 hrs we started the dedication service, offering our hostel to our God to look after and to protect. Some villagers and the village head joined this service. |
จากนั้นเวลาประมาณ 1 ทุ่ม เราเริ่มการนมัสการ เพื่อมอบถวายหอพักนี้ภายใต้การทรงนำของพระเจ้า โดยมีชาวบ้านบางส่วน และผู้ใหญ่บ้านมาร่วมนมัสการกับเรา |
Pastor Taw Soe (hostel father) and Elder Kay Hae (Village Head) shared about the history of this hostel.
อาจารยถ่อโซ (พ่อบ้าน) และผู้ใหญ่บ้านเก๋แฮ กล่าวถึงความเป็นมาของหอพักนี้ |
|||||
Thra Wright Dee and Elder Kuh La Pah encouraged those who are involved in this hostel mission.
อาจารย์ไรท์ ดี และผู้อาวุโสขื่อหล่าป่า กล่าวให้กำลังใจผู้มีหน้าที่และเกี่ยวข้องกับหอพัก |
For the dedication, preaching was by Pastor Moses Thein, prayer for the hostel by Pastor Ywa Blut Htoo and then benediction by Rev. Tin Oo. After the service |
เทศนาโดยอาจารย์ โมเสส เธน, ธิฐานเผื่อหอพักโดย อาจารย์ ยวา ลลึ ทู และขอพระพรโดย ศาสนาจารย์ เต่งอู |
|
||||
We then gave umbrellas from Helping Hand Project to the hostel father to distribute to the children later. |
Former musicians sang old songs from their days in this forest, and we were lulled by them until late that night. (What a pity we did not have a microphone for singer!) | |||
เรามอบร่มจาก Helping Hand Project ให้พ่อบ้าน เพื่อแจกให้เด็กๆได้ใช้ในฤดูฝนนี้ต่อไป |
หลัง นมัสการ นักดนดนตรีวัยดึก บรรเลงเพลงเก่าท่ามความมืดในอ้อมกอดของหุบเขา เพลงเก่าๆ ที่ไม่ได้ยินมานาน ถูกบรรเลงด้วยฝีมือของ อาจารย์ทั้งสอง พวกเราถูกกล่อม ด้วยเพลงย้อนยุคประมาณชัวโมงกว่าๆ ก่อนเข้านอน เสียดายว่าเรายังไม่มีไมโครโฟนให้นักร้อง |
12 May 2010
Before we left Maw Kler Kee we had a team photo, and we visited our former hostel location before returning to Chiangmai
ก่อนเดินทางกลับ เราถ่ายรูปเป็นที่ระลึก กับคณะอาจารย์ เต่งอู และอาคารใหม่ของเรา แล้วเราแวะไปดูอดีตหอพักของเรา ที่ถูกรื้นถอนเกือบจนหมดแล้ว |
Thanks to Dr. Roger Butz for his translation and Ms. Holly De Land for her proofreading |
ขณะนี้เป็นฤดูฝน โซล่าเซลของเราชารต์ไฟไม่ค่อยดี เรากำลังคิดว่าจะทำระบบปั่นไฟด้วยแรงน้ำ ขณะนี้เราเดินระบบน้ำเพื่อให้ตกเพื่อปั่นเทอร์ไบน์เรียบร้อยแล้ว เรารอจังหวะว่าจะซื้อ Generator ได้เมื่อไหร่ หากว่าไฟเราแรงพอ เราคิดต่อไปว่าเราจะสามารถสีข้าวกับไฟฟ้าได้หรือไม่ หากว่าเราสามารถสีข้าวได้ เราสามารถลดต้นทุนเรื่องการขนส่งข้าวได้ และที่สำคัญคือในฤดูฝนถนนเส้นนี้เราไม่สามารถสัญจรด้วยรถยนต์ได้ จึงเป็นการลดปัญหาได้อีกหนึ่งปัญหา